Tłumaczenia specjalistyczne
Kiedy teksty nie wykraczają poza wiedzę i terminologię dostępną osobie, która ma wykształcenie średnie ogólne, mówi się o tłumaczeniach zwykłych. Te, które zawierają fachowe nazewnictwo stosowane w danej specjalności bądź są tekstami ogólnoprawnymi, wpisują się już jednak w definicję tłumaczenia specjalistycznego. Dodatkowo niektóre ze specjalistycznych tłumaczeń cechuje wysoki stopień trudności – wymagają wtedy bardzo szczegółowej wiedzy branżowej, znajomości specyfiki dziedziny i złożonej terminologii.
Tekst specjalistyczny – co to oznacza?
Zlecając tłumaczenie specjalistyczne chcemy mieć pewność, że nie zabierze się za nie przypadkowa osoba, ale fachowiec dysponujący bardzo konkretną, szczegółową wiedzą. Dlatego też z biurem Lingua Group współpracują tłumacze o różnych specjalizacjach.
Dzięki szerokiej grupie wyspecjalizowanych współpracowników możliwe jest realizowanie przekładów z takich dziedzin, jak prawo, medycyna, IT, finanse, ekonomia, marketing oraz wszelkiego typu tłumaczenia techniczne. Każdy z nich ma ugruntowaną wiedzę, którą stale uzupełnia, zna specyfikę branży w odniesieniu do kraju, na którego język tłumaczy i kraju języka źródłowego, posługuje się specjalistycznym nazewnictwem i terminologią. Każdy zdaje sobie również sprawę z tego, że spoczywa na nim poważna odpowiedzialność, że popełnienie błędu, choćby niewielkiego, może się wiązać z poważnymi konsekwencjami. Dokumenty posługujące się precyzyjnym językiem prawniczym, specyfikacje techniczne operujące danymi i liczbami czy dokumentacja medyczna – pełnym zaufaniem co do tłumaczenia takich tekstów można obdarzyć wyłącznie osobę o wykształceniu kierunkowym bądź udowodnionym, wieloletnim doświadczeniu i potwierdzonych kompetencjach.
Tłumaczenia specjalistyczne w praktyce
Siłą rzeczy tłumaczenia specjalistyczne to ogromna i bardzo złożona dziedzina tłumaczeń. Wynika to po prostu z wielości tematów, których mogą dotyczyć, niektóre są niesłychanie wąskie, bardzo niszowe. Dobry tłumacz dba o to, by rozwiewać każdą wątpliwość i w przypadku trudności czy niepewności konsultować się z literaturą fachową bądź poprosić o pomoc innego eksperta. Weryfikacja tłumaczenia pod względem merytorycznym przez drugą parę oczu często pozwala ustrzec się niepotrzebnych błędów i przeoczeń, co jest bardzo istotne tam, gdzie szczególnie liczy się precyzja. Osoba wykonująca tłumaczenia specjalistyczne musi legitymować się szeroką skalą umiejętności: nie tylko doskonale znać dziedzinę, w której się porusza, ale też dysponować ponadprzeciętnymi kompetencjami językowymi. Wiedza to bowiem nie wszystko, trzeba jeszcze nadać tłumaczeniu właściwą formę, poprawną i przyjazną pod względem składniowym, redaktorskim i gramatycznym.
Długoletnia działalność biura tłumaczeń Lingua Group pozwoliła zbudować zespół godnych zaufania specjalistów różnych dziedzin, na których umiejętnościach i wiedzy można w pełni polegać.
Przetłumaczymy teksty specjalistyczne!
Przykłady realizowanych tłumaczeń tekstów specjalistycznych z różnych dziedzin, których się podejmiemy:
- Bibliografie, monografie i artykuły;
- Instrukcje obsługi maszyn i dokumentacja techniczna;
- Historia medyczna pacjenta;
- Opisy badań i wniosków naukowych;
- Analizy finansowe;
- Oprogramowanie informatyczne;
- Karty rejestracyjne leków;
- Publikacje naukowe z zakresu medycyny.
Tłumaczenie specjalistyczne – oferta językowa
Tłumaczenia specjalistyczne - Warszawa
LinguaGroup to biuro tłumaczeń online, od wielu lat świadczące profesjonalne usługi specjalistycznych przekładów językowych. Główną działalność naszego internetowego biura tłumaczeń stanowią ekspresowe tłumaczenia przysięgłe, tłumaczenia medyczne, techniczne a także tłumaczenia dokumentów. Wyróżniają nas nie tylko profesjonalizm i wysokie kompetencje, ale również duża elastyczność i szerokie możliwości, jakie daje tłumaczenie tekstu drogą online.