Tłumaczenia techniczne
Każde tłumaczenie specjalistyczne wymaga od wykonującego je tłumacza nie tylko doskonałej znajomości języka obcego, ale też dobrej orientacji w temacie, którego się podejmuje. Teksty techniczne trafiają zatem w ręce osób, którym bliskie są takie dziedziny jak motoryzacja, budownictwo, transport, informatyka, inżynieria czy rolnictwo.
Rzetelnie zrealizowane tłumaczenie techniczne musi być wolne od przekłamań, które mogą całkowicie zmienić wydźwięk tekstu, ponieważ często zawiera konkretne dane, liczby, parametry czy instrukcje. Tłumacz bierze na siebie odpowiedzialność, musi więc dbać o to, by wywiązać się z zadania jak najlepiej.
Jak realizować tłumaczenia techniczne?
Przede wszystkim musi sam dobrze się czuć w tematyce technicznej, na tyle by wiedzieć, w jakim kierunku podążyć. Laik nie zorientuje się, że ma do czynienia z kompletną bzdurą bez najmniejszych podstaw w praktyce, tłumacz natomiast musi sobie z tego zdawać sprawę na pierwszy rzut oka. Znajomość tematu idzie oczywiście w parze z opanowaniem słownictwa i nazewnictwa obowiązującego w branży. Niejednokrotnie jest ono bardzo szczegółowe i skomplikowane.
Tłumaczenia techniczne na najwyższym poziomie
Aby zachować odpowiednio wysoki poziom usługi, tłumacz techniczny – jak każdy inny tłumacz specjalistyczny – stale się dokształca i uzupełnia informacje. Również dlatego, że dziedziny techniczne, jak np. technologia, informatyka czy robotyka, rozwijają się w błyskawicznym tempie. Wciąż pojawia się coś nowego, dochodzi do postępu i do zmiany, wprowadzane są nowe produkty, wdrażane nowe procesy. Panowanie nad tym nie jest łatwe, ale konieczne. Nawet różnice kulturowe mogą mieć znaczenie w procesie realizowania tłumaczeń technicznych, chociaż nie jest to pierwsze nasuwające się skojarzenie. Nie chodzi tu tylko o różnice formalne (jak miary i wagi czy nazwy walut), ale o sposób formułowania tekstu tak, by dotarł do określonej grupy ludzi i odniósł oczekiwany skutek, zwłaszcza w przypadku regulaminów czy ostrzeżeń. Nawet oficjalny komunikat powinien być więc sformułowany z uwzględnieniem kontekstu kulturowego.
Tłumacze techniczni współpracujący z biurem Lingua Group dysponują koniecznymi umiejętnościami, by realizować takie zlecenia na najwyższym możliwym poziomie. Łączą biegłość językową z gruntowną znajomością tematu, branżową wiedzą i znajomością słownictwa. Stale śledzą pojawiające się nowe trendy i sięgają po literaturę fachową, a w razie potrzeby konsultują swoje wątpliwościami z fachowcami. Teksty są spójne pod względem merytorycznym i nienaganne w warstwie językowej, a ponadto dostarczane w szybkim terminie.
Przetłumaczymy każdą dokumentację techniczną!
Bez problemu przetłumaczymy na dowolny język z naszej oferty następujące teksty:
- Instrukcje obsługi, instalacji i serwisowania maszyn;
- Karty techniczne ze specyfikacją i parametrami urządzenia;
- Katalogi, podręczniki użytkowania;
- Książki serwisowe;
- Patenty;
- Certyfikaty jakości;
Tłumaczenia techniczne – oferta językowa
Tłumaczenia techniczne - Warszawa
LinguaGroup to biuro tłumaczeń online, od wielu lat świadczące profesjonalne usługi specjalistycznych przekładów językowych. Główną działalność naszego internetowego biura tłumaczeń stanowią ekspresowe tłumaczenia przysięgłe, tłumaczenia medyczne, techniczne a także tłumaczenia dokumentów. Wyróżniają nas nie tylko profesjonalizm i wysokie kompetencje, ale również duża elastyczność i szerokie możliwości, jakie daje tłumaczenie tekstu drogą online.