Ocena użytkowników: 5 / 5

Gwiazdka aktywnaGwiazdka aktywnaGwiazdka aktywnaGwiazdka aktywnaGwiazdka aktywna
 

Tłumaczenia dokumentów online

Tłumaczenie dokumentów to popularna usługa – klienci często jej potrzebują. Niejednokrotnie okazuje się to niezbędne do załatwienia spraw urzędowych, aplikacji na nowe stanowisko pracy, postępowania spadkowego, rejestracji firmy i w wielu innych przypadkach. Nie zawsze konieczne są uwierzytelnione tłumaczenia przysięgłe, ale nawet w przypadku tłumaczeń zwykłych lepiej zlecić przekład profesjonaliście, oswojonemu z właściwą terminologią i świadomemu różnic, jakie mogą pojawić się na szczeblu administracyjnym i prawnym w różnych krajach. Oszczędzimy sobie w ten sposób czasu i konieczności ponownego dostarczania dokumentów w przypadku popełnienia błędu w samodzielnie wykonanym tłumaczeniu. To zawsze się opłaca.

Obowiązek i odpowiedzialność tłumacza dokumentów

Tłumacz dokumentów online jest świadomy odpowiedzialności, jaka na nim spoczywa. Ma do czynienia z poufnymi informacjami, danymi osobowymi i innymi wrażliwymi danymi. Szczególna odpowiedzialność spoczywa na tłumaczu przysięgłym, jako osobie zaufania publicznego. Za merytoryczne czy formalne błędy popełnione w przekładzie może zostać pociągnięty do odpowiedzialności i w skrajnych wypadkach stracić prawo do wykonywania zawodu.

Tłumaczenie dokumentów online wymaga znajomości przepisów prawa, prawidłowego nazewnictwa, różnic językowych w stosowanych terminach – nie wszystkie mają swoje bezpośrednie odpowiedniki – a także precyzji, staranności, dokładności i rzecz jasna umiejętności utrzymania osobistych informacji w tajemnicy.

Tłumaczenie przysięgłe czy tłumaczenie zwykłe?

Usług tłumacza przysięgłego potrzebujemy wówczas, gdy dokumenty wymagające przekładu mają moc prawną. Uwierzytelnienie będzie konieczne, jeśli rejestrujemy samochód, regulujemy kwestie własności, poświadczamy zatrudnienie i stan cywilny, zawieramy umowę kupna-sprzedaży, składamy papiery w zagranicznych bankach, słowem zawsze tam, gdzie mamy do czynienia z oficjalnymi instytucjami. Jeżeli dokument omija instytucje państwowe i urzędy i nie musi zachowywać mocy prawnej – wystarczy tłumaczenie zwykłe, choć oczywiście zrealizowane rzetelnie przez doświadczonego profesjonalistę. Dla pewności warto wcześniej się zorientować, czy uwierzytelnione tłumaczenie będzie nam w konkretnym przypadku potrzebne. Jeżeli jednak dysponujemy wyłącznie przekładem zwykłym, tłumacz przysięgły nie musi go realizować od nowa – wystarczy, że poświadczy przetłumaczony dokument własną pieczęcią.

Biuro tłumaczeń Lingua Group zapewnia swoim klientom profesjonalne tłumaczenie dokumentów wszelkiego typu, zarówno uwierzytelnione, jak i zwykłe. Każdy z tłumaczy współpracujących z biurem jest w stu procentach godny zaufania i gwarantuje precyzyjną i terminową realizację zlecenia z zachowaniem najwyższych standardów jakości.

Przetłumaczymy każdy dokument!

Przykładowe rodzaje często tłumaczonych dokumentów:

  • Kontrakty, umowy, faktury;
  • Akty USC: ślubu, urodzenia, zgonu, rozwodu;
  • Akty notarialne i prawne;
  • Rejestry i certyfikaty;
  • Dokumenty samochodowe;
  • Osobiste dokumenty w rodzaju świadectw, dyplomów, prawa jazdy, legitymacji i zaświadczeń o posiadanych uprawnieniach;
  • Dokumenty sądowe;
  • Dokumenty medyczne.

Tłumaczenie dokumentów online – oferta językowa




Tłumaczenia dokumentów - Warszawa

LinguaGroup to biuro tłumaczeń online, od wielu lat świadczące profesjonalne usługi specjalistycznych przekładów językowych. Główną działalność naszego internetowego biura tłumaczeń stanowią ekspresowe tłumaczenia przysięgłe, tłumaczenia medyczne, techniczne a także tłumaczenia dokumentów. Wyróżniają nas nie tylko profesjonalizm i wysokie kompetencje, ale również duża elastyczność i szerokie możliwości, jakie daje tłumaczenie tekstu drogą online.

Lingua Group - Biuro Tłumaczeń Przysięgłych w Warszawie
ul. Armii Krajowej 76, 05-075 Warszawa
Tel.: (+48) 513 777 957, mail: sworn.translate@gmail.com
NIP: 8222372255, REGON: 381403180

Search